In our culture, many would rather be left alone. It may be because numerous interactions are assessed based on cost: we constantly compare what we pay out to what we get back in return. Since human relationships inherently have conflict and can be difficult at times, when things get rough, we might find it more convenient to split. Or, it may be because we have been hurt before and don’t want to get burned again. So, the preference is not to have long-term friendships.
However, tight relationship is an integral part of Christianity. One reason is because Christians are connected as the body of Christ.
During the time of Christ, the temple was very important. It was built for God to dwell in, and for people to worship Him. Many Israelites believed they would always be safe because God would not let enemies take His temple. Through prophets, God told them that this physical object would be destroyed, and they would be exiled.
In the place of the physical temple is an everlasting building, with Christ as the cornerstone. Through Christ, Christians are built into the house of God (1 Peter 2:5-6).
Christians of the past, present, and future are all linked together like a body, with Christ as the head.
Because of Christ, there is no need for any intermediary between God and humans. There is no longer a need for priests. Christians could directly pray to God, worship Him, praise Him, and ask for His blessings (1 Peter 2:5). Christians can do all these things together.
To conclude, Christians are a deeply interconnected community, united with Christ as the head. Furthermore, because of Christ, Christians can—as a close-knit group—communicate directly with the Almighty God together!
Summarized from a Tuck Bartholomew sermon
在我们的文化中，许多人宁愿孤独一个人。或许是因为许多人际关系, 都基于对代价的计算: 比较自己的支出和获得的回报。人与人的关系本质上会存在冲突，因此有时会很困难。当事情变得艰难时，我们就会觉得与在其一起，不如分开来。也可能是因为以前曾受过伤害，不想再受痛苦。所以，人们宁愿选择放弃长久的友谊。
一个以基督为基石的永恒的建筑，取替这物質性的圣殿。藉着基督，基督徒被建成为神的居所 （ 彼得一书2：5-6）。
因为基督的缘故，上帝与我们之间不需要任何中介。 祭司的需要不复存在。 基督徒可以直接向上帝祷告，敬拜祂 ，赞美祂 ，祈求祂的赐福 (彼得一书2：5)。基督徒可以一起过这样的敬虔生活。